A公馆 Témé Tan - 拥抱春天中比合作版歌词 和 拥抱春天中比合作版歌词 创作表达的意思
“拥抱春天Unprésagedebon”是一句歌词,这句歌词出自歌曲《拥抱春天中比合作版》,演唱者是歌手A公馆 Témé Tan。
这首歌发行于2020-07-10,收录于A公馆 Témé Tan的专辑“拥抱春天 (中比合作版)”中。
这首歌的完整歌词和专辑介绍如下:
拥抱春天 (中比合作版) - A公馆/Témé Tan
词:李赤
曲:张兵
编曲/演唱:A公馆乐队
合作:Témé Tan
Parolier:Li Chi
Compositeur:Zhang Bing
Arrangeur/Chant:AGG
歌词翻译:赵博/李赤
最冷的冬天
有谁还能遗忘
C'est l'hiver le plus froid que je connais loin de toi
肆虐的寒风
慌乱中的面孔
Le vent qui souffle sur moi et qui me laisse sans voix
最孤独的节日
没有了烟花
A éteint toutes les lanternes de la veillée
萧瑟的街巷闪过急驶的光亮
Vidé les rue de la ville et tout glacé
妄想远方无法冲破心底的尘埃
Cette distance me rend fou
Me met presque à genou
纷落的雪花 大地怦然素陌
Et je repense au moi d'août
Le soleil brillait pour nous
弥留之际 在喘息中坠落
Depuis les oiseaux m'ont presque oublié
你的勇敢是最后一抹晨光
Mon coeur est un champ de fleurs enneigé
渴望春天
心中的太阳
J'ai cru voir comme une étincelle
Un rappel de ce qui est essentiel
又是你逆行危难
迎击狂澜
Au matin tu es déjà là
Tu tiens bon tu ne t'enfuis pas
你是我的春天
却看不清你的模样
C'est le printemps que tu rappelles
Mais plus rien ne semble éternel
传说中的天使就是这样
Rien sauf toi
真的不想离开
即使生命如此寻常
Aujourd'hui rien ne me retient ici
而你的平凡
将我怀抱于伟大
J'aimerais faire tant de choses avant la nuit
美丽的世界
就是无尽的牵挂
J'ai en moi cette envie d'infini
永无止境的爱
灿若繁星
Ton baiser au 12ème coup de minuit
拥抱春天
喷薄的太阳
Un présage de bonne fortune
Tu cours vers l'est sans te retourner
温暖我们扫尽沉霾
万物焕发
Sa chaleur a dissipé la brume
Dans la nature tout s'est rallumé
拥抱春天
看滔滔江水
C'est le printemps qui comme toujours
Ravive les sources les plus asséchées
融化万里冰河
不负东流
Un présage de bonne fortune
Cours vers l'est sans te retourner
拥抱春天
喷薄的太阳
Un présage de bonne fortune
Cours vers l'est sans te retourner
温暖我们扫尽沉霾
万物焕发
Sa chaleur a dissipé la brume
Dans la nature tout s'est rallumé
拥抱春天
看滔滔江水
C'est le printemps qui comme toujours
Ravive les sources les plus asséchées
融化万里冰河
不负东流
Un présage de bonne fortune
Cours vers l'est sans te retourner
让我们紧紧拥抱
拥抱春天
Et je te rejoindrais
A公馆 Témé Tan 专辑 拥抱春天 (中比合作版) 中 拥抱春天中比合作版歌词创作表达的意思
一个比较偶然的机会,比利时音乐人Témé Tan听到了A公馆的《拥抱春天》 ,当时我们国家其实已经是逐渐在解禁的状态,而比利时却处在疫情发展的高峰期。在这种情况下他萌生了合作的想法。他在家里创作并录制了法语部分唱段,在这期间还通过网络视频进行了沟通,很快完成了创作。最后由A公馆乐队在北京的工作室进行后期制作,最终完成这个《拥抱春天》中比版本。在歌曲最后副歌的部分,有一段Témé Tan与A公馆合唱的法语部分,发音酷似中文。在增加了法语的唱段之后,原作有了一种崭新的味道。像这种不同语言和文化的合作,对于我们来说是非常可贵的。这种融合在当下东西方文化显现的差异之下的有益尝试。从歌声里我们能听出最真实的,停留于心的那种相同感受。这首合作歌曲真正的意义在于,面对病毒,呼唤春天、拥抱春天和拥抱彼此才是最根本的人类需要。我们保留了就像歌曲最后副歌的部分,中文和法语两种语言同时合唱产生的错落感,你会发现其实差异已不重要,而是那种相同的情节和强烈的心愿更为重要。也许我们永远无法改变距离和文化的差异,但在歌声里,会让我们联系在一起。